들러리
안녕하세요.
어젯밤에도 전투가 치열했습니다.
4차대전을 치르다 보니 지금도 정신이 없네요.
실은 어제는 제가 술을 좀 마시고 싶었습니다.
일부러 좀 마셨죠. ^^*
들러리가 뭔지 아시죠?
제가 얼마 전에 들러리를 선 일이 있어서 오늘은 들러리 말씀 좀 드릴게요.
‘들러리’는
‘들르다’에 사람의 뜻을 더하는 의존명사 ‘이’가 붙은 겁니다.
들르다의 뜻이
“지나는 길에 잠깐 들어가 머무르다”이므로,
들러리는
“지나는 길에 잠깐 들어가 머무르는 사람”이 되겠죠.
이 낱말은 본래 우리 문화에서 생겨난 말이 아닙니다.
서양 결혼식에서 생겨난 말입니다.
서양에서는 예부터 결혼식 날 행복한 신부를 질투해 잡귀들이 나쁜 마법을 쓴다
고 생각했습니다.
잡귀들의 그런 마법에서 신부를 보호하고자
신부와 똑같은 복장을 한여자를 세워 귀신들을 헷갈리게 했다고 합니다.
바로 그, ‘신부와 똑같은 복장을 한여자’가 들러리입니다.
악귀로부터 진짜 신부를 지키고자 만들어진 게 바로 ‘들러리’죠.
이러한 관습은 고대 로마까지 올라가는데요.
로마에서 신부에게 구혼했다가 거절당한 구혼자가 친구들을 동원해 신부를 납치
하는 일이 있었는데,
그런 일을 막고자 신부와 비슷하게 생긴사람을 골라 비슷한 옷을 입혀 납치당하
는 것을 막은 거죠.
요즘은 그 뜻이 바뀌어,
“주된 인물 주변에서 그를 돕는 인물” 정도의 뜻으로 쓰입니다.
주인공이 아니라 그 옆에서 보조만 맞춰주거나 단역 정도의 일만 해주고 사라지
는 사람들을 낮잡아 들러리라고 하는 거죠.
아무쪼록 제가 들러리를 섰던 그 분이 잘 되길 빕니다.
그래야 제 들러리 노릇도 빛이 나죠. ^^*
우리말123
아래는 예전에 보내드린 우리말편지입니다.
[파토 >> 파투]
지난주에는 오랜만에 화투를 쳤습니다.(‘화토’가 아닙니다.)
주중에는 학교 선배 집알이 갔다가 새벽까지…
주말에는 친척 집에 갔다가 새벽까지…
저는 화투 실력이 없어서 늘 잃는 편인데요.
7장을 손에 들고 이것저것 패를 맞춰가다가,
운 좋게 약이라도 할라치면 남들은 벌써 점수가 나서 ‘원 고’를 외치고 있습
니다.
그런 때는 조용히 속으로 기도하죠.
제발 화투 장수가 맞지 않거나, 바닥 패가 맞지 않아라,
그것도 아니면 치는 순서라도 바꿔서 제발 ‘파토’나 나버려라…
‘나가리’ 돼서 다시 치게…
우리말 편지를 보낸다는 제가 무슨 글을 쓰고 있는지 모르겠네요.
어쨌든 오늘 드릴 말씀은
“화투 놀이에서 잘못되어 판이 무효가 됨. 또는 그렇게 되게 함”이라는 뜻의
낱말은,
‘파토’가 아니라 ‘파투(破鬪)’입니다.
파투가 나다/파투를 놓다처럼 씁니다.
사실은 이 ‘파투’를 설명하려고 글을 썼는데,
다른 낱말까지 더 설명해야겠네요.
패 : 화투나 투전에서 각 장. 또는 그것이 나타내는 끗수 따위의 내용. 패를 돌
리다/패가 나쁘다/패가 좋다
기리(棋理/碁理) : 바둑이나 장기 따위에서, 수의 좋고 나쁨을 판단하는 이치.
끗 : 화투나 투전과 같은 노름 따위에서, 셈을 치는 점수를 나타내는 단위. 다
섯 끗.
끗발 : 노름 따위에서, 좋은 끗수가 잇따라 나오는 기세. 끗발이 나다/끗발이
오르다/끗발이 서야 돈을 딸 수 있을 텐데
개평 : 노름이나 내기 따위에서 남이 가지게 된 몫에서 조금 얻어 가지는 공것
여기까지는 우리 사전에 있는 표준말입니다.
아무 쓸모없는 하찮은 것을 비유적으로 “흑싸리 껍데기”라고도 합니다.
‘흑사리’는 화투에서 검을 싸리를 그린 화투장을 말하죠.
다섯 끗짜리 한 장과 열 끗짜리 한 장, 껍데기 두 장입니다.
이 중 껍데기 두 장은 점수 나는 데 별 도움이 안 되죠. 그래서 쓸모없는 하찮
은 것을 비유하여, “흑싸리 껍데기”라고 합니다.
아래는 쓰지 말아야 할 일본말입니다.
고토리(ごとり,五鳥) : 다섯 마리 새라는 뜻. 고스톱에서, 매화, 흑싸리, 공
산 명월의 열 끗짜리 석 장으로 이루어지는 약. ‘고스톱’을 일상적으로 이르
는 말. 어떤 사람은 참새, 동박새, 종다리 등과 같은 화투장에 그려져 있는 작
은 새라는 뜻으로 小鳥(こ-とり)라고 주장하기도 함.
기리(きり,切り) : ‘자르다’는 뜻이 있는 ‘키루(きる,切る)’의 명사형으
로 ‘자름’이라는 뜻. 곧, 다른 선수들이 잘되지 않도록 맥을 끊어서 자기차례
에 더욱더 잘되도록 하기 위함.
나가레(ながれ, 流れ) : 흐르다는 뜻의 ‘나가레루(ながれる,流れる)’에서
온 말로 ‘흘려보내자!’라는 말. 곧, 이번 판은 그냥 없던 것처럼 흘려보내
고, 재시합을 하자는 뜻. 깨짐, 허사, 무효로 바꿔서 써야할 일본말. 흔히 ‘나
가리’라고 함.
쇼당(しょうだん,商談) : 본래는 상업적인 상담을 뜻함. 일반적인 상담은 ‘소
당(そうだん,相談)’. 곧, 화투판에서 우열을 서로 상담하여 없던 것으로 하자
는 말.
오늘 편지는 좀 거시기 하네요.